滴答网讯 今天上网的时候看到一则新闻,如下:
近日,一位网友在新浪微博上发文称中美护照存在差异:"在美国护照中有这样一句话:不管你身处何方,美国政府都是你强大的后盾。在中国护照中有这样一句话:请严格遵守当地的法律,并尊重那里的风俗习惯。"
一天之内,该条微博的转发达到了5815次,而评论也有1622次之多。在网友的评论中,大多是负面评价和恶意揣测,有网友评论道:"中国人一向能忍就忍的,都成忍者神龟了。在百度上搜索发现,仅仅3天时间,关于这段"中美护照差异"的文字的网页超过百万。两家机构都称,上述微博内容纯属谣言。
我刚好最近几天休息,住在泰国当英语外教的美国人Conner家里,经过他同意后,拍了些照片,仔细对比看两国护照有什么区别。
封面
第一页,中国
美国
关照页,中国
美国
意思和中国的那一页差不多,但措辞更严谨一些。并用了三种语言,英语,法语,西班牙语。
美国护照继承了类似于洗衣机说明书的风格,废话特别多。翻到这页就明白了,密密麻麻写满了各种出国前,出国后的注意事项。
不算特别严谨的翻译,但意思能到:
在国外时:
1. 要去偏远的国家先跟大使馆打个招呼,注册一下
2. 小心人身财产安全
3. 别触犯当地法律(说中国护照上有这条是谣言,而美国护照上还真有写)
4. 遇到麻烦了记得找最近的美国大使馆
5. 发生天灾了记得先给爹娘和哥们打电话报平安
6. 在国外工作了记得还得向美国纳税哦
7. 哪里有社会动乱了要向政府报告
8. 干对不起国家的事小心会取消你国籍
这条写得特别细,又分了好几点,
1. 加入他国国籍
2. 向他国宣誓效忠
3. 在他国参军
4. 在他国政府工作
5. 正式地说你不想当美国人
最后还友情提醒了一句,要是真被取消了国籍,你还能拿回你交的税哦。政府待你不薄啊。